В каких случаях может понадобиться официальный перевод документов

перевод документов

Если мы хотим заказать перевод любого текста, мы должны сначала ответить на вопрос, нужен ли нам обычный или сертифицированный перевод. Для некоторых документов, в зависимости от того, куда они подаются, требуется специальный сертификат соответствия оригиналу, который можно получить только в профессиональном бюро переводов.

перевод документов
Официальный перевод документов

Официальный и соответствующим образом заверенный перевод документов в Киеве, представляет собой особый вид перевода, который может быть выполнен только уполномоченным лицом, то есть в профессиональном бюро переводов. Такие компании имеют полномочия, данные им соответствующими государственными органами.

Официальный перевод имеет специальный сертификат, на нем проставляется печать переводчика, его подпись и специальная формула, в которой, помимо прочего, содержится информация о том, какой документ был подан на перевод, на каком языке он был сделан и является ли это перевод с оригинала или копии. В переводе также есть информация о номере документа в реестре переводчика.

Для каких документов требуется заверенный перевод?

Заверенный перевод необходим, когда мы переводим официальные документы, имеющие юридическую силу, которые мы хотим передать, например, в государственные учреждения, такие как суды, или органы государственного управления, такие как ЗАГС или городское управление. В отличие от стандартного перевода, официальный перевод также приобретает юридическую силу.

Документы, перевод которых требует заверения, включают:

  • свидетельства о рождении;
  • свидетельства о браке;
  • свидетельства о смерти;
  • завещания;
  • регистрационные документы на автомобиль;
  • счета на покупку;
  • дипломы об окончании вузов и курсов;
  • справки о статусе студента;
  • школьные аттестаты;
  • разрешения на работу;
  • ID карты;
  • удостоверения личности;
  • водительские праваудостоверения
  • финансовые документы;
  • доверенности;
  • нотариальные акты;
  • страховой полис;
  • медицинские записи;
  • больничные;
  • трудовые договоры, договоры аренды и другие.

Как видите, есть много документов, которые нужно переводить в специализированном бюро переводов. И никакие другие переводы не принимаются. Именно поэтому стоит заказать перевод столь важных документов у опытного бюро. Только документы, переведенные с иностранного языка на украинский таким образом, будут иметь такую ​​же юридическую и процессуальную силу, что и оригиналы.

Если вы сомневаетесь в том, требуется ли в вашем случае обычный или официальный заверенный перевод, мы рекомендуем вам проконсультироваться с руководителем профессионального бюро переводов или с лицом/компанией, для которых мы хотим предоставить перевод.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

три × два =