В каких случаях может понадобиться официальный перевод документов

Если мы хотим заказать перевод любого текста, мы должны сначала ответить на вопрос, нужен ли нам обычный или сертифицированный перевод. Для некоторых документов, в зависимости от того, куда они подаются, требуется специальный сертификат соответствия оригиналу, который можно получить только в профессиональном бюро переводов.

перевод документов
Официальный перевод документов

Официальный и соответствующим образом заверенный перевод документов в Киеве, представляет собой особый вид перевода, который может быть выполнен только уполномоченным лицом, то есть в профессиональном бюро переводов. Такие компании имеют полномочия, данные им соответствующими государственными органами.

Официальный перевод имеет специальный сертификат, на нем проставляется печать переводчика, его подпись и специальная формула, в которой, помимо прочего, содержится информация о том, какой документ был подан на перевод, на каком языке он был сделан и является ли это перевод с оригинала или копии. В переводе также есть информация о номере документа в реестре переводчика.

Для каких документов требуется заверенный перевод?

Заверенный перевод необходим, когда мы переводим официальные документы, имеющие юридическую силу, которые мы хотим передать, например, в государственные учреждения, такие как суды, или органы государственного управления, такие как ЗАГС или городское управление. В отличие от стандартного перевода, официальный перевод также приобретает юридическую силу.

Документы, перевод которых требует заверения, включают:

  • свидетельства о рождении;
  • свидетельства о браке;
  • свидетельства о смерти;
  • завещания;
  • регистрационные документы на автомобиль;
  • счета на покупку;
  • дипломы об окончании вузов и курсов;
  • справки о статусе студента;
  • школьные аттестаты;
  • разрешения на работу;
  • ID карты;
  • удостоверения личности;
  • водительские праваудостоверения
  • финансовые документы;
  • доверенности;
  • нотариальные акты;
  • страховой полис;
  • медицинские записи;
  • больничные;
  • трудовые договоры, договоры аренды и другие.

Как видите, есть много документов, которые нужно переводить в специализированном бюро переводов. И никакие другие переводы не принимаются. Именно поэтому стоит заказать перевод столь важных документов у опытного бюро. Только документы, переведенные с иностранного языка на украинский таким образом, будут иметь такую ​​же юридическую и процессуальную силу, что и оригиналы.

Если вы сомневаетесь в том, требуется ли в вашем случае обычный или официальный заверенный перевод, мы рекомендуем вам проконсультироваться с руководителем профессионального бюро переводов или с лицом/компанией, для которых мы хотим предоставить перевод.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

семнадцать + 20 =