Если мы хотим заказать перевод любого текста, мы должны сначала ответить на вопрос, нужен ли нам обычный или сертифицированный перевод. Для некоторых документов, в зависимости от того, куда они подаются, требуется специальный сертификат соответствия оригиналу, который можно получить только в профессиональном бюро переводов.
Официальный и соответствующим образом заверенный перевод документов в Киеве, представляет собой особый вид перевода, который может быть выполнен только уполномоченным лицом, то есть в профессиональном бюро переводов. Такие компании имеют полномочия, данные им соответствующими государственными органами.
Официальный перевод имеет специальный сертификат, на нем проставляется печать переводчика, его подпись и специальная формула, в которой, помимо прочего, содержится информация о том, какой документ был подан на перевод, на каком языке он был сделан и является ли это перевод с оригинала или копии. В переводе также есть информация о номере документа в реестре переводчика.
Для каких документов требуется заверенный перевод?
Заверенный перевод необходим, когда мы переводим официальные документы, имеющие юридическую силу, которые мы хотим передать, например, в государственные учреждения, такие как суды, или органы государственного управления, такие как ЗАГС или городское управление. В отличие от стандартного перевода, официальный перевод также приобретает юридическую силу.
Документы, перевод которых требует заверения, включают:
- свидетельства о рождении;
- свидетельства о браке;
- свидетельства о смерти;
- завещания;
- регистрационные документы на автомобиль;
- счета на покупку;
- дипломы об окончании вузов и курсов;
- справки о статусе студента;
- школьные аттестаты;
- разрешения на работу;
- ID карты;
- удостоверения личности;
- водительские праваудостоверения
- финансовые документы;
- доверенности;
- нотариальные акты;
- страховой полис;
- медицинские записи;
- больничные;
- трудовые договоры, договоры аренды и другие.
Как видите, есть много документов, которые нужно переводить в специализированном бюро переводов. И никакие другие переводы не принимаются. Именно поэтому стоит заказать перевод столь важных документов у опытного бюро. Только документы, переведенные с иностранного языка на украинский таким образом, будут иметь такую же юридическую и процессуальную силу, что и оригиналы.
Если вы сомневаетесь в том, требуется ли в вашем случае обычный или официальный заверенный перевод, мы рекомендуем вам проконсультироваться с руководителем профессионального бюро переводов или с лицом/компанией, для которых мы хотим предоставить перевод.