Часто українці плутають, коли доречно казати «їх», а коли – «їхній». Plitkar розбирався, як уникнути цієї поширеної мовної пастки.
У чому різниця між «їх» і «їхній»?
На перший погляд, ці слова схожі й навіть здаються взаємозамінними. Проте насправді вони мають різне граматичне значення.
«Їхній» – це присвійний займенник, який відповідає на запитання чий? чия? чиє? чиї?
Він вказує на належність і змінюється за родами, числами та відмінками.
Приклади:
- Це їхній намет.
- Ми знайшли їхнє спорядження.
- Вони зустріли їхніх друзів.
«Їх» – це форма родового або знахідного відмінка від займенника вони й відповідає на запитання кого? чого? кого? що?
Тут йдеться не про власність, а про дію, спрямовану на когось.
Приклади:
- Я бачив їх біля школи.
- Ми чекали їх на вокзалі.
- Учитель хвалив їх за гарну роботу.
Чи є слово «їхній» калькою з російської?
Дехто вважає, що «їхній» – неправильна форма, утворена за аналогією до російського «ихний». Це міф. Насправді «їхній» – повноцінне українське слово, яке існує в усіх сучасних словниках і не має жодних стилістичних обмежень.
Що кажуть мовознавці
Філолог Олександр Авраменко зазначає, що у багатьох контекстах «їх» і «їхній» можуть бути взаємозамінними, якщо йдеться про належність:
«Це їхні речі» = «Це їх речі».
Однак, якщо у фразі йдеться про людей, а не про належність – уживаємо лише «їх»:
«Я чекатиму їх біля кав’ярні».
Як легко запам’ятати правило
Щоб не плутати ці слова, просто постав собі запитання:
- Якщо відповідаєш на чий? – пиши їхній.
- Якщо на кого? або чого? – обирай їх.
Пам’ятаймо: це їхній вибір, але я бачив їх учора.
Нагадаємо, ми раніше розповідали, як правильно побажати доброї ночі українською: найкращі варіанти.