Російська агресія проти України виходить далеко за межі військових дій. Окупанти свідомо й цинічно привласнюють собі не лише українські території, але й нашу культурну спадщину, зокрема й кіно.
Як повідомляє Plitkar із посиланням на «24 канал», приклади крадіжки українських фільмів:
Тіні забутих предків
Шедевр Сергія Параджанова був включений до програми Фестивалю російського кіно у Франції під назвою «Вогненні коні». Українське посольство у Парижі висловило рішучий протест.
Мавка. Лісова пісня
Анімаційний фільм незаконно транслювався на російських телеканалах, а пізніше росіяни оголосили про показ мультфільму «Брати Супер-Маріо в кіно», хибно зарахувавши його до «додаткових послуг».
Памфір
Стрічку Дмитра Сухолиткого-Собчука переклали російською мовою, повністю спотворивши зміст та сенс. Режисер засудив таке недбале ставлення до українського мистецтва.
Люксембург, Люксембург
Піратські копії фільму з жахливим російським перекладом заполонили мережу. Недолугість та помилки перекладу не лише смішать, але й спотворюють оригінальний задум.
Росія намагається представити українське кіно як частину власної культури, ігноруючи його автентичність та ідентичність. Неякісні переклади та цензура з боку росіян спотворюють оригінальні твори, фальсифікуючи історію та ідеї, а піратські покази позбавляють українських кінотворців належних їм коштів та шкодять розвитку галузі.
Нагадаємо, раніше стало відомо, що зірка 90-х Шеннен Догерті померла: спогади про життя та кар’єру.