Фронтмен гурту «Бумбокс», боєць Збройних сил України Андрій Хливнюк уперше детально розповів, чому принципово не прибирає російськомовні композиції зі стрімінгових платформ.
Як повідомляє Plitkar, в інтерв’ю Ukraїner W артист наголосив, що для нього це не лише питання творчості, а насамперед – реальний спосіб допомоги армії.
«З авторських відрахувань, які я отримую, я утримую свій підрозділ. Значна частина грошей, які надходять мені особисто, а не через фонд, іде на забезпечення наших хлопців. Якщо «зрізати» ці пісні – це означає просто відрізати себе від цього ресурсу. Я не можу цього зробити. Хочу, щоб ситуація змінилася, але для цього потрібно створювати новий матеріал. Не треба повертатися в минуле – треба працювати далі. Це не час «підчищати хвости»»,
– заявив Хливнюк.
Музикант підкреслив, що не планує переглядати старі роботи або переписувати вже відомі пісні українською мовою. На його переконання, твори, які були створені раніше, мають право на самостійне життя і не потребують виправлень.
«Вони вже живуть своїм життям, і нехай так і буде. Є – то й є»,
– сказав співак.
Таким чином, фронтмен «Бумбоксу» чітко окреслив позицію: минуле не потрібно «вичищати» – потрібно створювати нове майбутнє. Сьогодні артист активно працює над сучасними композиціями, а також продовжує допомагати побратимам на передовій, спрямовуючи авторські доходи на потреби Збройних сил України.
Зазначимо, серед українських виконавців, які після початку повномасштабної війни вирішили перекласти свої старі російськомовні пісні українською – Віталій Козловський, Наталія Могилевська та Тіна Кароль. Багато артистів свідомо перейшли на українську мову, оновивши свої хіти відповідно до нової культурної та історичної реальності.
Нагадаємо, ми раніше розповідали, що Андрій Хливнюк вперше публічно підтвердив розлучення з Ганною Копиловою.